Fordítás és tolmácsolás: híd két nyelv között

Slide1

A fordításban gyakran előfordulnak kínos (vagy vicces) bakik, hibák, amik elkerülhetőek, ha nem szó szerint fordítunk, hanem a jelentést, kulturális közeget vagy esetleg a másodlagos jelentést is figyelembe vesszük. Ez az óra éppen erről szól! Összehasonlítunk angol eredeti szöveget (reklámfilm, film, marketinges szlogenek, cikkek, stb) a magyar fordítással, közben megtanuljuk megtalálni és javítani a bakikat, majd kipróbálhatják magukat is a diákok a fordítás, valamint tolmácsolás világában.

A kurzus érdeklődés esetén indul, tartalma részben is felvehető, az igényeknek megfelelően beépítve a szerdai középiskolai programba.